Archiv verlassen und diese Seite im Standarddesign anzeigen : Freeskiers Dictionary
Spaetzle
15.11.2009, 13:03
In Anlehnung an ein lustiges Gespräch mit Gex' Mitbewohner Basti, der mit unseren Freeski-spezifischen Fachausdrücken in englischer Sprache überhaupt nichts anfangen konnte, möchte ich hier ein Freeski Dictionary gründen.
Postet einfach eure Vorschläge und bei Gefallen werden sie in das Dictionary (1. Post) aufgenommen.
Für den Erhalt der deutschen Sprache!!!
Regel No1: Es muss zu dem englischen Begriff EIN passender deutscher Begriff gepostet werden. Zusätzlich darf es dann gerne noch ein Anwendungsbeispiel geben.
------------------------------------
Material/Kleidung:
Bandana = Halstuch
Beanie = Pudelmütze
Camber = Vorspannung/Wölbung (um die Querachse)
Goggles = Schneebrille
Hoodie = Kapuzenpullover
setup = Ski-Bindungs-Schuh-System
skinny = schmal
sidecut = Seitenzug/Taillierung
Fortbewegung am Berg:
afterbang = Nachknaller
Backseat = Rücklage
Backslap = Rückenlandung
bow and arrow grab = pfeil und bogen griff
buttern = Buttern (Achtung Aussprache!!)
bushwacking = vegetationsskifahren
cliffdrop = Klippensprung
Dropin = Einstieg
faceshot = Gesichtsspritzer
Flip = Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)
Freestyle - Freistil
Hike = Aufstieg
line = Abfahrtsroute
pillow run = Schneepolsterfahrt
powdern = Tiefschnee fahren
pretzeln = brezeln
(to) rip = es drauf haben
Spin = Rotation (um Körperlängsache)
spray = Schneestaub
stompen/sticken ["den hod a einegstickt!"] = einen Trick (gut) landen - Querverweis: Afterbang
Tailgunner = Affe aufm Schleifstein
Tailgrab = Schwanzgriff (finde ich noch überarbeitungswürdig)
tomahawken = wickeln
Treeskiing = Bäume umkurven
turn = Schwung
Alles zum Thema Berg/Natur:
avy = lawine
Backcountry = Hinterland
bowl = (grosse) Mulde
chute = (weite) Rinne
couloir = (enge) Rinne
crust = Harsch
dump = hoher Neuschneezuwachs
free heelie = Telemark
Powder = Tiefschnee
ridge = Berggrat
sluff / slough = lockerer, oberflächiger Schneerutsch
slush = Sulz
spine = Schneegrat
sonstiges:
buddy = Kumpel
chick = Mädl
freerider = Tiefschneeskifahrer
epic = erinnerungswürdig
gaper = Pistenfahrer
ignant,gnarly = knorke
jibber = Schneespaßparkskifahrer
Kicker = Schanze
mellow = sanft (bezogen auf Fahrweise oder das Gelände)
newschooler = Park-Skifahrer (auch: Parkkiddies)
rail = Geländer
Rocker = Lemmy
sick = cool/geil/Füllwort für außergewöhnliches (siiii!!!111ck = Abwandlung, meist von jüngeren Parkfahrern)
spot = Stelle / Ort
stoked = aufgegeilt (skibezogen)
top secret = Zorro's Skiziele
tomahawken ist ja wohl eher "umher geschleudert werden"
cruisen = genussorientiertes Ausführen des Skisports bevorzugt in flachen Geländeformationen ohne größere Aufwendung von Körperkraft
Kartoffelstampfer
15.11.2009, 13:14
Rocker= Lemmy, oder eben die früher ansetzende Skispitze
Poppen......................... hehe = das durch Druck auf die Skispitzen einleiten eines Langen Schwungs beim Powdern
Spaetzle
15.11.2009, 13:15
bitte knackigere begriffe. sollte man in der deutschen sprache einen ganzen satz für einen englischen begriff benötigen, ist deren verwendung evtl doch nicht so geeignet.
also nur direkt übersetzen, keine defintionen? Ist ja langweilig :p
Kartoffelstampfer
15.11.2009, 13:18
genau, im Duden oder Dictionary, steht auch immer ein Anwendungsbeispiel
ich kann leider mit rocker=lemmy garnichts anfangen.
jibber = schneespaßparkskifahrer (funpark darf man ja nich sagen)
freerider = tiefschneeskifahrer
jibben = auf ski blödsinn machen
sick = cool/geil/..
FlowImOhr
15.11.2009, 16:35
turn = Schwung
pillow run = Schneepolsterfahrt :D
faceshot = Wenns einem bei der Landung a gscheide portion Schnee in die lorfn haut (bin mit aber nicht ganz sicher)
buttern = boa kein plan wie man das übersetzt. mit nose und tail vom ski durch flexen herumtricksen wärhrend der fahrt
jts-nemo
15.11.2009, 16:48
buttern = buttern. geht auch im deutschen und macht vom begriff her ziemlich gleich viel sinn
Backcountry = freies Gelände (Wenn Du unbedingt ein Wort willst "Hinterland"/"Abseits" ;) )
Big Mountain - mächtige Hänge?
Ist ein Freerider nicht ein Bisschen mehr als ein Tiefschneefahrer. (Sonst wären ja die Wedler in ihren Bogner-Outfits am Arlberg auch Freerider...)
skinning (ist das würdig?) - fellen
camber (dieses Ding fällt hier immer wieder, bitte erklärt es)
WTFSIH ist ein Lemmy???
freeski-4-life
15.11.2009, 17:02
obstacles=eisen- und schneehindernisse
Spaetzle
15.11.2009, 17:11
- hinterland ist toll für backcountry..
- skinning ist nicht würdig..:-) benutzt eh keiner..
- freerider --> mein chef sagt immer keine kritik ohne vorschlag
was ein obstacle mit einem eisenhindernis zu tun hat, hätte ich gerne noch erklärt.
FlowImOhr
15.11.2009, 17:19
backseat = mim orsch landen
Zum Freerider: Abseitsfahrer? (Mit Anmerkung "nicht zu verwexeln mit Wedler/Zöpflesflechter".) Nach meinem Verständnis ist ein Freerider fast das gleiche wie ein Backcountryskier. Tendenziell aber in schwierigerem Gelände. Praktisch mit Tendenz Richtung BigMountainRider.
Ich bin gespannt ob wir ein (einziges) Wort fiden das diesen Lebens-/Fahrstil wirklich treffend beschreibt. Wahrscheinlich verstehen wir nicht mal exakt das selbe darunter...
afterbang = Nachknaller
pretzeln = brezeln
cliffdrop = Klippensprung
Hike = Anstieg
Dropin = Ein-Fall
Freerider = Geländeskifahrer (umfasst doch etwas mehr als das "2-Meter-neben-der-Piste" -Tiefschneefahrer)
das gefällt mir gut splat! kurz und prägnant!
Aber wäre Dropin nicht besser mit Einstieg übersetzt?
"Chopper, give me a count"
"Gex, 3, 2, 1, Einstieg!! "
Großartig!!
Tailgrab - ... äh, ich hab nix gesagt ;D
Spaetzle
15.11.2009, 17:35
haha..ich sehe...langsam wirds gut hier...aber der gex hat ja auch den basti, der ihm alles verrät...:-)
rail - geländer (s. obstacle)
box = Kunststoffschachtel
gex, stimmt Einstieg ist besser. Wobei Einstieg noch eher die Stelle beschreibt, als die Handlung. Know what i mean?
Spaetzle
15.11.2009, 17:44
habe mal versucht zu kategorisieren...darf gerne verbessert werden...
Freestyle - Freistil ( ;) )
Spätzle, ich bitte um eine alphabetische Sortierung des Dictionaires.
TomyLight
15.11.2009, 17:45
Spätzle ordne die Begriffe bitte Alphabetisch.
Und was zur Hölle ist Lemmy ?
Camber - Wölbung
No Camber - keine Wölbung
Spaetzle
15.11.2009, 17:46
alter...auch noch??
Camber -> Vorspannung? (um die Querachse)
sidecut -> Taillierung?
Spin - Rotation (um Körperlängsache)
Flip - Purzelbaum/Salto/Rolle (Back~und Front~)
TomyLight
15.11.2009, 17:49
selbst google sagt für sidecut das richtige
Taillierung
Spaetzle
15.11.2009, 17:59
bitte haltet euch an die formatierung englischer begriff = deutscher begriff...dann kann ich das einfacher copy&pasten...
seitenzug ist das gleiche. Nur nicht so gebräuchlich.
FlowImOhr
15.11.2009, 18:05
coreshot = kernschuss :D
Spaetzle
15.11.2009, 18:07
also dann würde ich eher kernkratzer sagen, oder??
straightline=gex
tail-gunning=coole Form der Rücklage
Lemmi=Motörhead=Rocker (geschnallt?)
FlowImOhr
15.11.2009, 18:35
shot = kratzer, ähhm nö ;-)
Spaetzle
15.11.2009, 18:37
soll ja nicht die 1 zu 1 übersetzung sein, sondern eine sinngemäßte vokabel..und für mich ist ein coreshot ein kernkratzer oder ne kernmacke...
powdern = Tiefschnee fahren
spine = Schneegrat (im gegensatz zu ridge = berggrat)
freeski-4-life
15.11.2009, 18:52
bow and arrow grab=pfeil und bogen griff
sick,ignant,gnarly = knorke;D;D
Kartoffelstampfer
15.11.2009, 19:24
Bonuspunkt fürn Osti!!
Hand-, As-, Faceplant= Sind das verschiedene Arten besonders auffälig zu landen? :D
siiii!!!111ck = Füllwort für außergewöhnliches
Tablerocka
15.11.2009, 21:33
afterbang = Nachknaller
haha saugeil
backseat ist ja eigentlich keine arschlandung sondern eher "Scheißhaus-Fahrtechnik" (okay, auch verbesserungswürdig).
Backslap = Arschlandung
EDIT: Hab grad mal das "Lexikon" durchgelesen und ziehe meine Bemerkung zurück.
Crowbar = Brechstange
Twins = Zwillinge
Table = Tisch
Twins = Zwillinge
Table = Tisch
zorro ist entzückt und macht weiter
and = und
house = Haus
ski = Ski
snow = Schnee
Spaetzle
16.11.2009, 09:09
@ zorro: wie bereits erwähnt sind einfache Übersetzungen sinnlos. Stattdessen sollten für freeski spezifische Begriffe sinngemässe deutsche Begriffe gefunden werden.
Halte dich bitte daran Zorro. ;-)
Ich werde das später extra nochmal in den eingangspost aufnehmen.
bluebird = wolkenloser Himmel/strahlender Sonnenschein
whiteout = keine Sicht weil zu viel weiss
dope = geilo
freeski-4-life
16.11.2009, 17:40
tweaken=skiliebe (überarbeitungsfähig)
Hui, wir sind bei 15 aus 45. Langsam wird's ja richtig effizient.
newschooler = Generation der Park-Skifahrer (auch: Parkkiddies)
Hui, wir sind bei 15 aus 45. Langsam wird's ja richtig effizient.
bitte, was?
mcconkey turn = langezogener Rutschschwung
Gute Idee.
Probier ich auch ein wenig (ich hoffe, ich hab keine Dupletten dabei):
beta = Info
bowl = (grosse) Mulde
couloir = (enge) Rinne
(to) boot, booting = (zu Fuss) aufsteigen
epic = erinnerungswürdig
gaper = Pistenfahrer
(to) nuke = es schneit stark
dump = hoher Neuschneezuwachs
quiver = (Ski-)Köcher, Skiportfolio, Skisammlung
(to) rip = es drauf haben
sluff / slough = lockerer, oberflächiger Schneerutsch
spot = Stelle / Ort
top secret = Zorro's Skiziele
setup = Ski-Bindungs-Schuh-System
skinny = schmal
chick = Mädl
ripping chick = Fr. Klar
slush = Sulz
mashed potato = arger Sulz
crust = Harsch
stoked = aufgegeilt (skibezogen)
bushwacking = vegetationsskifahren
free heelie = Telemark
chute = (weite) Rinne
buddy = Kumpel
airing = springen
goggle = Skibrille
Saucerboy - Blödian / Blödl
mellow?
Flach/einfach? Aufs Gelände bezogen
campagnard
17.11.2009, 10:14
Saucerboy - Blödian / Blödl
neneneneee, das ist ja blasphemie!!!! so nicht bürschchen!
Spaetzle
17.11.2009, 10:16
mellow = sanft??
könnte man so sowohl auf gelände, als auch auf fahrstil beziehen...
Kartoffelstampfer
17.11.2009, 11:27
Bombhole= Einschlagskrater, Bombentrichter, Landungsabdruck
gletschko, respekt!
Vor allem für jemanden, der geografisch näher am russischen liegt... ;)
Ich dachte hier herscht ein BC-Park und kein Ost-West Konflikt ;)
line = Abfahrtsroute
gletschko, respekt!
Vor allem für jemanden, der geografisch näher am russischen liegt... ;)
ja, war schon ne harte Zeit hier damals nach dem letzten Krieg in der russischen Besatzungszone. Aber wahrscheinlich hat uns das unsere naive Begeisterung für die Amerigana (sic) eingeimpft :)
stompen/sticken ["den hod a einegstickt!"] = einen Trick (gut) landen - Querverweis: Afterbang
slay(the park/pipe)= park/pipe schlachten
TomyLight
17.11.2009, 18:42
Gletsch hat sich nur ein Wörterverzeichnis für tgr angelegt ;)
freeski-4-life
17.11.2009, 19:10
slam=sturz
overshooten=skifliegen
Table = Tisch
Corner = Ecke
Quarter = ein Viertele
;)
Spaetzle
17.11.2009, 21:20
@ joachim: lame = den witz gabs schon ein paar posts weiter vorne
FlowImOhr
18.11.2009, 12:21
avy = lawine
danke an spätzle für diesen Thread...
hab ihn leider erst jetzt gefunden...
super :D
kann noch was anfügen:
SickOOOOO = ???
Ich weiß es leider bis heute nicht... (obwohls schon 3 jahre her is, wo ichs gehört hab und in meinen eigenen Sprachgebrauch übergegangen ist)
Kartoffelstampfer
18.11.2009, 16:43
(to) shred= schreddern
unbekannter
28.11.2009, 16:01
Tailgunner = Affe aufm Schleifstein
definier bitte genauer :D ne im ernst was is des genau?
btw. geiler fred
quicknick
29.11.2009, 09:33
Twins = Zwillinge
Table = Tisch
zorro ist entzückt und macht weiter
and = und
house = Haus
ski = Ski
snow = Schnee
:D
moguls=Buckel(piste)
.....